top of page

​

[Forthcoming] “Book Review: Radical Dreams: Surrealism, Counterculture, Resistance,” Dada/Surrealism, vol. 24.

​

“Writing Desire on the Lesbian Body: Baudelaire’s Fantasies and Vivien’s Realities,” Tête-A-Tête. No. 1 (January 2022).

​

“Portes,” Boundless 5 (Spring 2021). Translated by Jennifer Eike as “Doors.” Boundless is part of the Translate Iowa Project.

 

Co-translator (English to French) with Catherine Soulé-Sandic for the article “Unusual Library Things in the United States [Les ‘Bibliothèques d’objets’ aux États-Unis]” by Mark Robison and Lindley Shedd Francoeur, La Revue de la BNU, no. 18, fall 2018. 

​

​

Papers on Google Scholar

“D’Apollinaire à Dalí: Les relations entre la France et l’Espagne au début du 20ème siècle [From Apollinaire to Dalí : Franco-Spanish Cultural Exchanges in the Early 20th Century],” July 2018.

​

“Feminism and Surrealism from France to Mexico, 1914-1972,” May 2019.

​

“French and U.S. Artists’ Responses to Climate Change, 2015-2018,” December 2018.

​

“Retracer la poésie française des Lumières aux Surréalistes en passant par moi [Tracing French poetry from my perspective, the Enlightenment through Surrealism],” May 2019.

​

​

Creative publications

"Portes" (poem), Boundless V (spring 2021). Boundless is the annual publication of the Translate Iowa project. My poem was translated by Jennifer Eike as "Doors." The publication can be found here and my audio reading is available here.

​

“Il faut vendre son œil en tant qu’étudiant [You’ve got to sell your eye to be a student…] (poem),” Fine Print, Elizabethtown College magazine, April 2019. 

​

“As fate would have it, I turned 21 (poem)” and picture of La Petite France, Fine Print, April 2018.

“Universal Education [Éducation universelle] (poem),” Fine Print, April 2017.

​

“Cutting down to Come Out (short story),” VOX, Elizabethtown College magazine, April 2016.

​

bottom of page